新京报讯 (记者张弘)昨日上午,作为国际图书博览会活动之一的中华图书特殊贡献奖新闻发布会举行,德国爱尔兰根大学教授莫芝宜佳等四位翻译家,以及耶鲁大学校长理查德·雷文,联合国副秘书长约瑟夫·V·里德共同获得了第六届中华图书特殊贡献奖,并各获5万元人民币的奖金。中华图书特殊贡献奖是国家新闻出版总署2005年设立的一个政府奖项,旨在表彰在介绍中国、翻译和出版中国图书、促进中外文化交流等方面做出重大贡献的外国翻译家、作家和出版家。
“中国文化与文明”国外影响力大
获得本届中华图书特殊贡献奖的翻译家除了莫芝宜佳之外,还有柬埔寨作家克罗绨达女士,韩国翻译家金胜一先生,以及西班牙汉学家达西安娜·菲萨克。
据国家新闻出版总署对外交流与合作司司长张福海介绍,本届评奖竞争激烈,克罗绨达是柬埔寨王家研究院院长,洪森总理的私人顾问,热衷于中国传统文化研究,其作品对中国传统哲学思想在柬埔寨起到积极作用,而金胜一是韩国东亚大学教授、长期致力于翻译中国当代作家作品和研究中国近现代文学,对在韩国推广传播中华文化做出了积极贡献。
而理查德·雷文和约瑟夫·V·里德是因为长期以来和中国外文局合作出版“中国文化与文明”丛书而获奖。该系列丛书是迄今为止中美最大的合作项目。这套书在中外获得了多个奖项,影响力和发行量都很大。
两翻译家钟情《围城》
莫芝宜佳在发言中说,自己翻译的德语版《围城》,已经新出了第二版,德国最大的报纸也对该书给予了介绍,这本书在德国读者中有一定影响。由于翻译《围城》,自己对钱钟书的另一本著作《管锥编》产生了浓厚的兴趣。她还翻译完了杨绛的《我们仨》,并曾获得法兰克福书展颁发的德国翻译奖。
而达西安娜·菲萨克1985年就翻译了《家》,后来又翻译了铁凝的《没有纽扣的红衬衫》,并将钱钟书的《围城》翻成西班牙语版。除此以外,她还发表了多篇有关中国当代知识分子研究,中国女性和文学研究,中国现当代文学研究的论文。她说,“《围城》在西班牙影响很大。”